TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:08:26 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.28 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.28 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 5, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第四十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分譬喻品第十一之三 sơ phần thí dụ phẩm đệ thập nhất chi tam 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,說四靜慮常無常相不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thuyết tứ tĩnh lự thường vô thường tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定常無常相不可得;說四 thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định thường vô thường tướng bất khả đắc ;thuyết tứ 靜慮樂苦相不可得, tĩnh lự lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定樂苦相不可得;說四靜慮我無我相不可得, thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết tứ tĩnh lự ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定我無我相不可得;說四靜 thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết tứ tĩnh 慮淨不淨相不可得, lự tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定淨不淨相不可得;說四靜慮空不空相不可得, thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;thuyết tứ tĩnh lự không bất không tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定空不空相不可得;說四 thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không bất không tướng bất khả đắc ;thuyết tứ 靜慮無相有相相不可得, tĩnh lự vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定無相有相相不可得;說四靜慮無願有願 thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết tứ tĩnh lự vô nguyện hữu nguyện 相不可得, tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定無願有願相不可得;說四靜慮寂靜不寂靜相不可得, thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết tứ tĩnh lự tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定寂靜不寂靜相不可得;說 thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;thuyết 四靜慮遠離不遠離相不可得, tứ tĩnh lự viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 說四無量、四無色定遠離不遠離相不可得, thuyết tứ vô lượng 、tứ vô sắc định viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 及勸依此法勤修善根,不令迴向聲聞、獨覺, cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn ,bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác , 唯令證得一切智智。善現!是為菩薩摩訶薩善友。 duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此善友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,說四念住常無常相不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thuyết tứ niệm trụ thường vô thường tướng bất khả đắc , 說四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 thuyết tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支常無常相不可得;說四念住樂苦相不可 chi thường vô thường tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ lạc/nhạc khổ tướng bất khả 得, đắc , 說四正斷乃至八聖道支樂苦相不可得;說四念住我無我相不可得, thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支我無我相不可得;說四念住淨不 thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ tịnh bất 淨相不可得, tịnh tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支淨不淨相不可得;說四念住空不空相不可得, thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ không bất không tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支空不空相不可得;說 thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi không bất không tướng bất khả đắc ;thuyết 四念住無相有相相不可得, tứ niệm trụ vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支無相有相相不可得;說四念住無 thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ vô 願有願相不可得, nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支無願有願相不可得;說四念住寂靜不寂靜 thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ tịch tĩnh bất tịch tĩnh 相不可得, tướng bất khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支寂靜不寂靜相不可得;說四念住遠離不遠離相不 thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;thuyết tứ niệm trụ viễn ly bất viễn ly tướng bất 可得, khả đắc , 說四正斷乃至八聖道支遠離不遠離相不可得,及勸依此法勤修善根, thuyết tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 說空解脫門常無常相不可得, thuyết không giải thoát môn thường vô thường tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門常無常相不可得;說空解脫門樂苦相不可得, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn thường vô thường tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門樂苦相不可得;說空解脫門我無 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn ngã vô 我相不可得, ngã tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門我無我相不可得;說空解脫門淨不淨相不可得, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門淨不淨相不可得;說空解 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;thuyết không giải 脫門空不空相不可得, thoát môn không bất không tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門空不空相不可得;說空解脫門無相有相相 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không bất không tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn vô tướng hữu tướng tướng 不可得, bất khả đắc , 說無相、無願解脫門無相有相相不可得;說空解脫門無願有願相不可得, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門無願有願相不可得;說空 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết không 解脫門寂靜不寂靜相不可得, giải thoát môn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門寂靜不寂靜相不可得;說空解脫門 thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;thuyết không giải thoát môn 遠離不遠離相不可得, viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 說無相、無願解脫門遠離不遠離相不可得, thuyết vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 及勸依此法勤修善根,不令迴向聲聞、獨覺, cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn ,bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác , 唯令證得一切智智。善現!是為菩薩摩訶薩善友。 duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此善友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 說布施波羅蜜多常無常相不可得, thuyết bố thí Ba-la-mật đa thường vô thường tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多常無常相不可得;說布施波羅蜜多 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa thường vô thường tướng bất khả đắc ;thuyết bố thí Ba-la-mật đa 樂苦相不可得, lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多樂苦相不可得;說布施波羅蜜 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết bố thí Ba-la-mật 多我無我相不可得, đa ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多我無我相不可得;說布 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết bố 施波羅蜜多淨不淨相不可得, thí Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多淨不淨相不可得; thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ; 說布施波羅蜜多空不空相不可得, thuyết bố thí Ba-la-mật đa không bất không tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空不空相不 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không bất không tướng bất 可得;說布施波羅蜜多無相有相相不可 khả đắc ;thuyết bố thí Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng tướng bất khả 得, đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無相有相相不可得;說布施波羅蜜多無 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết bố thí Ba-la-mật đa vô 願有願相不可得, nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多無願有願相不可得;說布施波 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết bố thí ba 羅蜜多寂靜不寂靜相不可得, La mật đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多寂靜不寂靜相不可 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả 得;說布施波羅蜜多遠離不遠離相不可得, đắc ;thuyết bố thí Ba-la-mật đa viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc , 說淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多遠離不 thuyết tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa viễn ly bất 遠離相不可得,及勸依此法勤修善根, viễn ly tướng bất khả đắc ,cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,說五眼常無常相不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thuyết ngũ nhãn thường vô thường tướng bất khả đắc , 說六神通常無常相不可得;說五眼樂苦相不 thuyết lục Thần thông thường vô thường tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn lạc/nhạc khổ tướng bất 可得, khả đắc , 說六神通樂苦相不可得;說五眼我無我相不可得, thuyết lục Thần thông lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 說六神通我無我相不可得;說五眼淨不淨相不可得, thuyết lục Thần thông ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc , 說六神通淨不淨相不可得;說五眼空不空相不可得, thuyết lục Thần thông tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn không bất không tướng bất khả đắc , 說六神通空不空相不可得;說五眼無相有相相不可 thuyết lục Thần thông không bất không tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn vô tướng hữu tướng tướng bất khả 得, đắc , 說六神通無相有相相不可得;說五眼無願有願相不可得, thuyết lục Thần thông vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 說六神通無願有願相不可得;說五眼寂靜不寂靜相不可得, thuyết lục Thần thông vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 說六神通寂靜不寂靜相不可得;說五眼遠離不 thuyết lục Thần thông tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;thuyết ngũ nhãn viễn ly bất 遠離相不可得, viễn ly tướng bất khả đắc , 說六神通遠離不遠離相不可得,及勸依此法勤修善根, thuyết lục Thần thông viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,說佛十力常無常相不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,thuyết Phật thập lực thường vô thường tướng bất khả đắc , 說四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 thuyết tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法、一切智、道相智、一切相智常無常 bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí thường vô thường 相不可得;說佛十力樂苦相不可得, tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智樂苦相不可得;說佛十 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí lạc/nhạc khổ tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập 力我無我相不可得, lực ngã vô ngã tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智我無我相不可得;說佛十力淨不淨相 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí ngã vô ngã tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực tịnh bất tịnh tướng 不可得, bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智淨不淨相不可得;說佛十力空不空相不可得, thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tịnh bất tịnh tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực không bất không tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智空不空相不可得;說 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí không bất không tướng bất khả đắc ;thuyết 佛十力無相有相相不可得, Phật thập lực vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智無相有相相不可得;說佛十力 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí vô tướng hữu tướng tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực 無願有願相不可得, vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智無願有願相不可得;說佛十力寂靜不 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí vô nguyện hữu nguyện tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực tịch tĩnh bất 寂靜相不可得, tịch tĩnh tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智寂靜不寂靜相不可得;說佛十力遠離不遠 thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí tịch tĩnh bất tịch tĩnh tướng bất khả đắc ;thuyết Phật thập lực viễn ly bất viễn 離相不可得, ly tướng bất khả đắc , 說四無所畏乃至一切相智遠離不遠離相不可得,及勸依此法勤修善根, thuyết tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí viễn ly bất viễn ly tướng bất khả đắc ,cập khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,雖說修四靜慮法不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tuy thuyết tu tứ tĩnh lự Pháp bất khả đắc , 說修四無量、四無色定法不可得, thuyết tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định Pháp bất khả đắc , 而勸依此法勤修善根,不令迴向聲聞、獨覺, nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn ,bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác , 唯令證得一切智智。善現!是為菩薩摩訶薩善友。 duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此善友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,雖說修四念住法不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tuy thuyết tu tứ niệm trụ Pháp bất khả đắc , 說修四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道 thuyết tu tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát Thánh đạo 支法不可得,而勸依此法勤修善根, chi Pháp bất khả đắc ,nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,雖說修空解脫門法不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tuy thuyết tu không giải thoát môn Pháp bất khả đắc , 說修無相、無願解脫門法不可得, thuyết tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn Pháp bất khả đắc , 而勸依此法勤修善根,不令迴向聲聞、獨覺, nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn ,bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác , 唯令證得一切智智。善現!是為菩薩摩訶薩善友。 duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此善友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 雖說修布施波羅蜜多法不可得, tuy thuyết tu bố thí Ba-la-mật đa Pháp bất khả đắc , 說修淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多法不可得,而勸依此法勤修善根, thuyết tu tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa Pháp bất khả đắc ,nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞,獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn ,độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,雖說修五眼法不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tuy thuyết tu ngũ nhãn Pháp bất khả đắc , 說修六神通法不可得,而勸依此法勤修善根, thuyết tu lục Thần thông Pháp bất khả đắc ,nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心不驚不恐不怖。 kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩善友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu giả , 謂若能以無所得為方便,雖說修佛十力法不可得, vị nhược/nhã năng dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện ,tuy thuyết tu Phật thập lực Pháp bất khả đắc , 說修四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十 thuyết tu tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập 八佛不共法、一切智、道相智、一切相智法不可 bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí Pháp bất khả 得,而勸依此法勤修善根, đắc ,nhi khuyến y thử pháp cần tu thiện căn , 不令迴向聲聞、獨覺,唯令證得一切智智。 bất lệnh hồi hướng Thanh văn 、độc giác ,duy lệnh chứng đắc nhất thiết trí trí 。 善現!是為菩薩摩訶薩善友。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此善友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧故, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo cố , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩修行般若波 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba 羅蜜多時, La mật đa thời , 離應一切智智心修行般若波羅蜜多,於修般若波羅蜜多有所得有所恃, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa ,ư tu Bát-nhã Ba-la-mật đa hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行靜 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tĩnh 慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多, lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa , 於修靜慮乃至布施波羅蜜多有所得有所恃, ư tu tĩnh lự nãi chí bố thí Ba-la-mật đa hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心修行四靜慮, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tứ tĩnh lự , 於修四靜慮有所得有所恃, ư tu tứ tĩnh lự hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行四無量、四無色定, dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tứ vô lượng 、tứ vô sắc định , 於修四無量、四無色定有所得有所恃, ư tu tứ vô lượng 、tứ vô sắc định hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心修行四念住, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tứ niệm trụ , 於修四念住有所得有所恃, ư tu tứ niệm trụ hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行四正斷、四神足、五根、五力、七 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất 等覺支、八聖道支, đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi , 於修四正斷乃至八聖道支有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư tu tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚、有恐、有怖。 kỳ tâm hữu kinh 、hữu khủng 、hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心修行空解脫門, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành không giải thoát môn , 於修空解脫門有所得有所恃, ư tu không giải thoát môn hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行無相、無願解脫門, dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn , 於修無相、無願解脫門有所得有所恃, ư tu vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心修行五眼, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành ngũ nhãn , 於修五眼有所得有所恃, ư tu ngũ nhãn hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行六神通, dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành lục Thần thông , 於修六神通有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư tu lục Thần thông hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心修行佛十力, ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành Phật thập lực , 於修佛十力有所得有所恃, ư tu Phật thập lực hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心修行四無所畏、四無礙解、大慈、大 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm tu hành tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、Đại 悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、一 bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất 切相智, thiết tướng trí , 於修四無所畏乃至一切相智有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư tu tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀色內空、外空、內外空、空 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán sắc nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、không 空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、 không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、 散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、一切法 tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、nhất thiết pháp 空、不可得空、無性空、自性空、無性自性空, không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh không , 於觀色空有所得有所恃, ư quán sắc không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀受、想、行、識內空乃至無 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nội không nãi chí vô 性自性空,於觀受、想、行、識空有所得有所恃, tánh tự tánh không ,ư quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀眼處內空乃至無性 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán nhãn xứ/xử nội không nãi chí Vô tánh 自性空,於觀眼處空有所得有所恃, tự tánh không ,ư quán nhãn xứ/xử không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀耳、鼻、舌、 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、 身、意處內空乃至無性自性空, thân 、ý xứ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀耳、鼻、舌、身、意處空有所得有所恃, ư quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀色處內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán sắc xử nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀色處空有所得有所恃, tánh không ,ư quán sắc xử không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀聲、香、味、觸、 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、 法處內空乃至無性自性空, Pháp xứ nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀聲、香、味、觸、法處空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,無方便善巧, thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀眼界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán nhãn giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀眼界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán nhãn giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀色界、眼識 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán sắc giới 、nhãn thức 界及眼觸、眼觸為緣所生諸受內空乃至無性 giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀色界乃至眼觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán sắc giới nãi chí nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀耳界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán nhĩ giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀耳界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán nhĩ giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀聲界、耳識 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thanh giới 、nhĩ thức 界及耳觸、耳觸為緣所生諸受內空乃至無性 giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀聲界乃至耳觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán thanh giới nãi chí nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀鼻界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tỳ giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀鼻界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán tỳ giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀香界、鼻識界 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán hương giới 、tị thức giới 及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受內空乃至無性自 cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh tự 性空, tánh không , 於觀香界乃至鼻觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán hương giới nãi chí tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀舌界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thiệt giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀舌界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán thiệt giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀味界、舌識 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán vị giới 、thiệt thức 界及舌觸、舌觸為緣所生諸受內空乃至無性 giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀味界乃至舌觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán vị giới nãi chí thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀身界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thân giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀身界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán thân giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀觸界、身識 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán xúc giới 、thân thức 界及身觸、身觸為緣所生諸受內空乃至無性 giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀觸界乃至身觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán xúc giới nãi chí thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀意界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán ý giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀意界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán ý giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀法界、意識 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán Pháp giới 、ý thức 界及意觸、意觸為緣所生諸受內空乃至無性 giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀法界乃至意觸為緣所生諸受空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán Pháp giới nãi chí ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀地界內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán địa giới nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀地界空有所得有所恃, tánh không ,ư quán địa giới không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀水、火、風、空、 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、 識界內空乃至無性自性空, thức giới nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀水、火、風、空、識界空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,無方便善巧, thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀苦聖諦內空乃至無性 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán khổ thánh đế nội không nãi chí Vô tánh 自性空,於觀苦聖諦空有所得有所恃, tự tánh không ,ư quán khổ thánh đế không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀集、滅、 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tập 、diệt 、 道聖諦內空乃至無性自性空, đạo Thánh đế nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀集、滅、道聖諦空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,無方便善巧, thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀無明內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán vô minh nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀無明空有所得有所恃, tánh không ,ư quán vô minh không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀行、識、名色、 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、 六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱, lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não , 內空乃至無性自性空, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀行乃至老死愁歎苦憂惱空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán hạnh/hành/hàng nãi chí lão tử sầu thán khổ ưu não không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多 thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa 時,無方便善巧, thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀四靜慮內空乃至無性 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tứ tĩnh lự nội không nãi chí Vô tánh 自性空,於觀四靜慮空有所得有所恃, tự tánh không ,ư quán tứ tĩnh lự không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀四無 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tứ vô 量、四無色定內空乃至無性自性空, lượng 、tứ vô sắc định nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀四無量、四無色定空有所得有所恃, ư quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀四念住內空乃至無性 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tứ niệm trụ nội không nãi chí Vô tánh 自性空,於觀四念住空有所得有所恃, tự tánh không ,ư quán tứ niệm trụ không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀四正 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tứ chánh 斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支內空 đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nội không 乃至無性自性空, nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀四正斷乃至八聖道支空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán tứ chánh đoạn nãi chí bát thánh đạo chi không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀空解脫門內空乃至無 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán không giải thoát môn nội không nãi chí vô 性自性空,於觀空解脫門空有所得有所恃, tánh tự tánh không ,ư quán không giải thoát môn không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀無 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán vô 相、無願解脫門內空乃至無性自性空, tướng 、vô nguyện giải thoát môn nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀無相、無願解脫門空有所得有所恃, ư quán vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀布施波羅蜜多內空乃 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán bố thí Ba-la-mật đa nội không nãi 至無性自性空, chí Vô tánh tự tánh không , 於觀布施波羅蜜多空有所得有所恃, ư quán bố thí Ba-la-mật đa không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa 內空乃至無性自性空, nội không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空有所得有所恃, ư quán tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故。 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,無方便善巧, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vô phương tiện thiện xảo , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀五眼內空乃至無性自 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán ngũ nhãn nội không nãi chí Vô tánh tự 性空,於觀五眼空有所得有所恃, tánh không ,ư quán ngũ nhãn không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀六神通內 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán lục Thần thông nội 空乃至無性自性空, không nãi chí Vô tánh tự tánh không , 於觀六神通空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán lục Thần thông không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「善現!若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, 「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 離應一切智智心觀佛十力內空乃至無性 ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán Phật thập lực nội không nãi chí Vô tánh 自性空,於觀佛十力空有所得有所恃, tự tánh không ,ư quán Phật thập lực không hữu sở đắc hữu sở thị , 以有所得為方便故;離應一切智智心觀四無 dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ;ly ưng nhất thiết trí trí tâm quán tứ vô 所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法、一切智、道相智、一切相智內空乃至無性 cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nội không nãi chí Vô tánh 自性空, tự tánh không , 於觀四無所畏乃至一切相智空有所得有所恃,以有所得為方便故。 ư quán tứ vô sở úy nãi chí nhất thiết tướng trí không hữu sở đắc hữu sở thị ,dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố 。 善現!如是菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thiện hiện !như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 無方便善巧,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 」爾時, 」nhĩ thời , 善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為諸惡友之所攝受, thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị chư ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多, văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖?」 佛告善現:「諸菩薩摩訶薩惡友者, kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố ?」 Phật cáo thiện hiện :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若教厭離般若波羅蜜多相應之法, nhược/nhã giáo yếm ly Bát-nhã Ba-la-mật đa tướng ứng chi Pháp , 若教厭離靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多相應之 nhược/nhã giáo yếm ly tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa tướng ứng chi 法, Pháp , 謂作是言:『咄!善男子!汝等於此六到彼岸相應之法,不應修學。 vị tác thị ngôn :『đốt !Thiện nam tử !nhữ đẳng ư thử lục đáo bỉ ngạn tướng ứng chi Pháp ,bất ưng tu học 。 所以者何?此法定非如來所說,是文頌者妄所製造, sở dĩ giả hà ?thử pháp định phi Như Lai sở thuyết ,thị văn tụng giả vọng sở chế tạo , 是故汝等不應聽習、不應受持、不應讀誦、不應思惟、不 thị cố nhữ đẳng bất ưng thính tập 、bất ưng thọ trì 、bất ưng độc tụng 、bất ưng tư tánh 、bất 應尋究、不應為他宣說開示。 ưng tầm cứu 、bất ưng vi/vì/vị tha tuyên thuyết khai thị 。 』善現!是為菩薩摩訶薩惡友。 』thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此惡友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!諸菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作佛形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác Phật hình tượng , 來教菩薩摩訶薩厭離六波羅蜜多, lai giáo Bồ-Tát Ma-ha-tát yếm ly lục Ba-la-mật-đa , 言:『善男子!汝今何用修此般若波羅蜜多?汝今何用修此靜慮、精 ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim hà dụng tu thử Bát-nhã Ba-la-mật đa ?nhữ kim hà dụng tu thử tĩnh lự 、tinh 進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多?』善現!若不為說 tiến/tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ?』thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết 如是等事令覺悟者,是為菩薩摩訶薩惡友。 như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此惡友之所攝受, vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作佛形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác Phật hình tượng , 來為菩薩摩訶薩說聲聞、獨覺相應之法, lai vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát thuyết Thanh văn 、độc giác tướng ứng chi Pháp , 所謂契經乃至論議,分別開示勸令修學。 sở vị khế Kinh nãi chí luận nghị ,phân biệt khai thị khuyến lệnh tu học 。 善現!若不為說如是等事令覺悟者,是為菩薩摩訶薩惡友。 thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此惡友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作佛形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác Phật hình tượng , 來至菩薩摩訶薩所,言:『善男子!汝無菩薩種姓, lai chí Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,ngôn :『Thiện nam tử !nhữ vô Bồ Tát chủng tính , 無真實菩提心,不能證得不退轉地, vô chân thật Bồ-đề tâm ,bất năng chứng đắc bất thoái chuyển địa , 亦不能證無上菩提。』善現!若不為說如是等事令覺悟者, diệc bất năng chứng vô thượng Bồ-đề 。』thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả , 是為菩薩摩訶薩惡友。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此惡友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作佛形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác Phật hình tượng , 來至菩薩摩訶薩所,言:『善男子!色空無我我所, lai chí Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,ngôn :『Thiện nam tử !sắc không vô ngã ngã sở , 受、想、行、識空無我我所;眼處空無我我所, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức không vô ngã ngã sở ;nhãn xứ/xử không vô ngã ngã sở , 耳、鼻、舌、身、意處空無我我所;色處空無我我所, nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ không vô ngã ngã sở ;sắc xử không vô ngã ngã sở , 聲、香、味、觸、法處空無我我所;眼界空無我我所, thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ không vô ngã ngã sở ;nhãn giới không vô ngã ngã sở , 色界、眼識界及眼觸、眼觸為緣所生諸受空無我我所; sắc giới 、nhãn thức giới cập nhãn xúc 、nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô ngã ngã sở ; 耳界空無我我所, nhĩ giới không vô ngã ngã sở , 聲界、耳識界及耳觸、耳觸為緣所生諸受空無我我所;鼻界空無我我 thanh giới 、nhĩ thức giới cập nhĩ xúc 、nhĩ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô ngã ngã sở ;tỳ giới không vô ngã ngã 所, sở , 香界、鼻識界及鼻觸、鼻觸為緣所生諸受空無我我所;舌界空無我我所, hương giới 、tị thức giới cập tỳ xúc 、tỳ xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô ngã ngã sở ;thiệt giới không vô ngã ngã sở , 味界、舌識界及舌觸、舌觸為緣所生諸受空無我我所;身 vị giới 、thiệt thức giới cập thiệt xúc 、thiệt xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô ngã ngã sở ;thân 界空無我我所, giới không vô ngã ngã sở , 觸界、身識界及身觸、身觸為緣所生諸受空無我我所;意界空無我我所, xúc giới 、thân thức giới cập thân xúc 、thân xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô ngã ngã sở ;ý giới không vô ngã ngã sở , 法界、意識界及意觸、意觸為緣所生諸受空無 Pháp giới 、ý thức giới cập ý xúc 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ không vô 我我所;地界空無我我所, ngã ngã sở ;địa giới không vô ngã ngã sở , 水、火、風、空、識界空無我我所;苦聖諦空無我我所, thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới không vô ngã ngã sở ;khổ thánh đế không vô ngã ngã sở , 集、滅、道聖諦空無我我所;無明空無我我所, tập 、diệt 、đạo Thánh đế không vô ngã ngã sở ;vô minh không vô ngã ngã sở , 行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱空無我我 hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não không vô ngã ngã 所;四靜慮空無我我所, sở ;tứ tĩnh lự không vô ngã ngã sở , 四無量、四無色定空無我我所;四念住空無我我所, tứ vô lượng 、tứ vô sắc định không vô ngã ngã sở ;tứ niệm trụ không vô ngã ngã sở , 四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支空無我 tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi không vô ngã 我所;空解脫門空無我我所, ngã sở ;không giải thoát môn không vô ngã ngã sở , 無相、無願解脫門空無我我所;布施波羅蜜多空無我我所, vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn không vô ngã ngã sở ;bố thí Ba-la-mật đa không vô ngã ngã sở , 淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多空無我我 tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa không vô ngã ngã 所;五眼空無我我所, sở ;ngũ nhãn không vô ngã ngã sở , 六神通空無我我所;佛十力空無我我所, lục Thần thông không vô ngã ngã sở ;Phật thập lực không vô ngã ngã sở , 四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共法、一切智、道相智、 tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng pháp 、nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、 一切相智空無我我所。 nhất thiết tướng trí không vô ngã ngã sở 。 咄!善男子!諸法皆空無我我所, đốt !Thiện nam tử !chư pháp giai không vô ngã ngã sở , 誰能修習六到彼岸?誰復能證無上菩提?設證菩提為何所用?』善現!若不為說 thùy năng tu tập lục đáo bỉ ngạn ?thùy phục năng chứng vô thượng Bồ-đề ?thiết chứng Bồ-đề vi/vì/vị hà sở dụng ?』thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết 如是等事令覺悟者,是為菩薩摩訶薩惡友。 như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此惡友之所攝受, vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作獨覺形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác độc giác hình tượng , 來至菩薩摩訶薩所,言:『善男子!十方皆空, lai chí Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,ngôn :『Thiện nam tử !thập phương giai không , 諸佛、菩薩及聲聞眾都無所有。 chư Phật 、Bồ Tát cập Thanh văn chúng đô vô sở hữu 。 』善現!若不為說如是等事令覺悟者,是為菩薩摩訶薩惡友。 』thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả ,thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此惡友之所攝受,聞說如是甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ ,văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 其心有驚有恐有怖。 kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,謂有惡魔作聲聞形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,vị hữu ác ma tác Thanh văn hình tượng , 來至菩薩摩訶薩所,毀訾應一切智智作意令深厭離, lai chí Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,hủy tí ưng nhất thiết trí trí tác ý lệnh thâm yếm ly , 讚歎應聲聞、獨覺作意令極愛樂。 tán thán ưng Thanh văn 、độc giác tác ý lệnh cực ái lạc 。 善現!若不為說如是等事令覺悟者, thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả , 是為菩薩摩訶薩惡友。若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時, thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 為此惡友之所攝受, vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 「復次,善現!菩薩摩訶薩惡友者, 「phục thứ ,thiện hiện !Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu giả , 若不為說魔事魔過,諸有惡魔作親教軌範形像, nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết ma sự ma quá/qua ,chư hữu ác ma tác thân giáo quỹ phạm hình tượng , 來至菩薩摩訶薩所,教令厭離菩薩勝行, lai chí Bồ-Tát Ma-ha-tát sở ,giáo lệnh yếm ly Bồ Tát thắng hành , 謂四念住乃至八聖道支、布施波羅蜜多乃至般若波 vị tứ niệm trụ nãi chí bát thánh đạo chi 、bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba 羅蜜多,及令厭離一切智智, La mật đa ,cập lệnh yếm ly nhất thiết trí trí , 謂五眼、六神通、佛十力乃至一切相智, vị ngũ nhãn 、lục Thần thông 、Phật thập lực nãi chí nhất thiết tướng trí , 唯教修習空、無相、無願三解脫門:『汝學此法, duy giáo tu tập không 、vô tướng 、vô nguyện tam giải thoát môn :『nhữ học thử pháp , 速證聲聞或獨覺果究竟安樂, tốc chứng Thanh văn hoặc độc giác quả cứu cánh an lạc , 何用勤苦求趣無上正等菩提?』善現!若不為說如是等事令覺悟者, hà dụng cần khổ cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』thiện hiện !nhược/nhã bất vi/vì/vị thuyết như thị đẳng sự lệnh giác ngộ giả , 是為菩薩摩訶薩惡友。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ác hữu 。 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時,為此惡友之所攝受, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Bát-nhã Ba-la-mật đa thời ,vi/vì/vị thử ác hữu chi sở nhiếp thọ , 聞說如是甚深般若波羅蜜多,其心有驚有恐有怖。 văn thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm hữu kinh hữu khủng hữu bố/phố 。 大般若波羅蜜多經卷第四十四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tứ thập tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 18:08:55 2008 ============================================================